¿Escribir en español o castellano?
¿Escribimos en español o castellano?
La llegada de los conquistadores españoles a finales del siglo XV a tierras americanas generó importantes cambios que influyeron de manera decisiva en la configuración cultural y social de nuestros pueblos. Para entonces, ya existían en el continente numerosas etnias indígenas y su contacto directo con los españoles inició un proceso de transculturación que fue perfilando nuestra identidad por efecto de la mezcla de costumbres y tradiciones europeas e indígenas que transformaron para siempre el nuevo mundo. De ese complejo proceso histórico y social heredamos nuestra lengua materna. Pero, ¿escribimos en español o castellano? ¿Lengua española o castellana?
Del reino de Castilla al imperio español
Hubo diversas polémicas al respecto, hoy se sabe que en Hispanoamérica hablamos español y no castellano que -aunque sinónimos- son términos que hacen referencia al lugar de procedencia de los conquistadores. El término “castellano” proviene de los habitantes de Castilla y de su lengua originaria (un dialecto del latín en las zonas limítrofes entre Cantabria, Burgos y La Rioja, provincias de la actual región norte de España). De ahí fue extendiéndose en el Reino de Castilla, donde se convirtió en el principal idioma del gobierno real. Por este motivo se acuñó el nombre de castellano. Mientras que el uso del término “español” se impuso a partir del siglo XVI, durante el auge del imperio español, y a partir del reinado de Carlos I de España y V de Alemania.
Andaluces, extremeños y castellanos
Datos históricos certifican que las migraciones españolas estuvieron conformadas por nativos de Andalucía y Extremadura en una significativa mayoría; y por habitantes del reino de Castilla, la minoría.
Patrimonio intangible y fértil territorio cultural
La RAE acordó el nombre de lengua española. Decimos entonces que hablamos español o que hay una lengua española, la segunda más importante del mundo y la tercera más hablada, después del chino mandarín y del inglés. Hay aproximadamente 500 millones de hablantes de español. Nuestra lengua, en la que escribimos en español o castellano, pertenece a las lenguas romances del grupo ibérico; proviene del latín vulgar y está emparentada con otras lenguas romances (italiano, portugués, francés, rumano y catalán). Se habla en España, América Central, América del Sur y parte de África. Y es la primera lengua de inmigración en EEUU.
Herencias de otras lenguas
Tiene un gran número de palabras heredadas de lenguas prerromanas y muchas otras de origen indígena. Desde principios del siglo XIX fueron incorporándose muchas voces procedentes del alemán, portugués, italiano, francés y del inglés, lengua que le aporta al español la mayor cantidad de términos en el campo de la ciencia, la tecnología, la informática, el deporte, la música, etc. Palabras como imeil, blog, chat, selfi, clic, internet, béisbol, fútbol, penalti, set… son préstamos del inglés, que dejan de serlo una vez que se entronizan en el vocabulario de uso del español general.
Muchos cultismos provienen del francés. También del griego se heredaron términos utilizados en medicina, farmacia, química, biología, zoología, botánica y otros campos del saber científico. Hay voces de origen germánico que penetraron a través del latín, por su contacto con los pueblos bárbaros entre los siglos III y V.
Pero de todas las lenguas que influyeron en el español, la lengua árabe fue la más decisiva pues este pueblo se asentó en la península ibérica durante ocho siglos. Esa larga convivencia entre moros y cristianos determinó la existencia de términos relacionados con la organización social, política y administrativa de los pueblos. De la vida diaria, del trabajo, de las ocupaciones u oficios; de los hábitos, costumbres y otros aspectos de la cultura árabe proceden muchas palabras de nuestra lengua materna.
La importancia de escribir en español o castellano y de hacerlo correctamente
Es evidente la riqueza lexical del español. También lo es, la importancia de su riguroso estudio… como dijo uno de los más valorados poetas hispanoamericanos, José Martí (1853-1895): “No hay placer como este de saber de dónde viene cada palabra que se usa (…) ni hay nada mejor para agrandar y robustecer la mente que el estudio esmerado y la aplicación oportuna del lenguaje.”
Por: Prof. María Elena Gómez, docente titular de Ortografía y Redacción de la Escuela de Escritores de Caracas.
Fuente: Diccionario Personajes Ilustres de Venezuela. Editorial Larense, Caracas: 2010.
Texto adaptado por la también autora del Proyecto Lexicográfico, Edit. Larense.